ru_tn/gen/24/08.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

А если женщина не захочет идти с тобой, то ты будешь свободен от этой моей клятвы, только не возвращай туда моего сына».

וְאִם־לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת־בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה - "И если не захочет/согласится эта женщина/жена идти за тобой (=с тобой), ты (будешь) свободен от клятвы моей этой, только сына моего не возвращай туда". Гл. נקה (нифал): быть безнаказанным. С нифал: 1. быть свободным, быть освобождённым; 2. быть пустым; 3. быть невинным; 4. оставаться безнаказанным.

А если женщина не захочет идти с тобой

Или: «Но если женщина откажется идти с тобой». Авраам отвечал на вопрос слуги из Быт., 24:5. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

ты будешь свободен от этой моей клятвы

Или: «Ты будешь освобождены от клятвы, которую ты дал мне». Здесь о том, что человеку больше не нужно выполнять клятву, этот человек свободен от предмета клятвы, к которому он был привязан. Альт. перевод: «тебе не придется делать то, что ты поклялся сделать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) См. комментарий к ст. 6.