ru_tn/gen/21/23.md

4.9 KiB
Raw Permalink Blame History

И теперь здесь поклянись мне Богом, что ты не обидишь ни меня, ни моего сына, ни моего внука. И как я хорошо поступал с тобой, так и ты будешь поступать со мной и землёй, в которой ты гостишь»

וְעַתָּה הִשָּׁבְעָה לִּי בֵאלֹהִים הֵנָּה אִם־תִּשְׁקֹר לִי וּלְנִינִי וּלְנֶכְדִּי כַּחֶסֶד אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמְּךָ תַּעֲשֶׂה עִמָּדִי וְעִם־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־גַּרְתָּה בָּהּ "А/и сейчас поклянись мне Богом (Элохимом), вот, что не обидишь (букв.: не обманешь) ни меня, ни потомка моего, ни внука/потомство моего. Как милостиво я поступал с тобой (букв.: подобно милости/верности, которую я сделал/явил с тобой), (так и) ты поступи со мной и этой землей/страной, в которой ты являешься странником/временно живёшь". Гл. שבע (нифал): клясться, давать клятву, брать клятву; заклинать. Выражение וּלְנִינִי: потомка моего. Сущ. נכֶד: потомок, внук. Сущ. חֶסֶד: преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие. Данное слово является широким по своему значению - оно описывает правильные взаимоотношения, которые должны быть между личностями (между людьми или между человеком и Богом), связанным взаимным союзом или заветом, или каким либо-другим образом. Это слово включает в себя как значение доброты и милости, так и значение преданности и верности и, в зависимости от контекста, подчёркивает тот или другой оттенок значений. Гл. גּור: странствовать, жить как пришлец или гость; нападать; бояться, пребывать пришельцем или странником. Глагол «клясться», по-еврейски ШАВА, происходит от числительного шева «семь» и этим самым указывает, с одной стороны, на священный характер данного числа, с другой или на наличие семи жертв (Быт. 21:28), или же на присутствие семи свидетелей при заключении клятвенного договора. Авимелех стремится вступить в договор с Авраамом, выступает его инициатором. Но напоминает, что статус Авраама в его стране весьма временный (Авраам - всего лишь переселенец, временный житель).

И теперь здесь

Слово «теперь с» не означает «в этот момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует далее. Альтернативный перевод: «Следовательно».

Поклянись мне Богом

Это идиома, означающая дать торжественную клятву, засвидетельствованную высшим авторитетом, в данном случае, Богом. Альтернативный перевод: «поклянись мне Богом как свидетелем».

Что ты не обидишь ни меня, ни моего сына, ни моего внука

Альтернативный перевод: «будешь поступать честно со мной и моими потомками».

Я хорошо поступал с тобой, так и ты будешь поступать со мной

Двое мужчин заключили завет друг с другом и с потомками друг друга. Альтернативный перевод: «Будь верен мне и земле так же, как я был тебе».

И земля

Слово "земля" в данном случае обозначает людей. Альтернативный перевод: «народу земли».