ru_tn/gen/21/19.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Бог открыл её глаза, и она увидела колодец с проточной водой. Агарь подошла, наполнила бурдюк и напоила сына

וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֨מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר "И открыл Бог (Элохим) глаза её, и увидела она колодец вод (=воды),и пошла и наполнила мех/бурдюк водами (=водой) и напоила юношу/мальчика". Сущ. בְאֵר: 1. колодец, источник (подземных вод); 2. яма, ров, пропасть. Фраза וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֨מֶת֙ מַ֔יִם: наполнила мех водой. Гл. שקה (хифил): давать пить, поить, орошать. Бог открыл глаза Агари; т. е. обратил ее внимание на то, чего она прежде не замечала (Быт. 3:5-7; 4Цар. 6:17, 20; Лк. 24:16, 31) или потому, что она находилась в расстроенном состоянии, или же потому, что сам колодец был чем-то закрыт от засорения его песками пустыни (обычно колодцы накрывали сверху камнем).

Бог открыл её глаза, и она увидела

Бог о который говориться что Он помог Агарь увидеть колодец, как бы буквально открыл ей глаза. Альтернативный перевод: «Бог заставил Агарь увидеть» или «Бог показал ей».

Бурдюк

То есть: «контейнер из кожи» или «сумка»

Сын

То есть: "мальчик" или "Измаил".