ru_tn/gen/21/10.md

3.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Сарра сказала Аврааму: «Выгони эту рабыню и её сына, потому что сын этой рабыни не будет наследником наравне с моим сыном Исааком»

וַתֹּ֨אמֶר֙ לְאַבְרָהָ֔ם גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־בְּנָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א יִירַשׁ֙ בֶּן־הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את עִם־בְּנִ֖י עִם־יִצְחָֽק׃ "И сказала (Сарра) Аврааму: "Выгони/выведи служанку/рабыню эту и сына её, потому что не унаследует (ничего) сын служанки/рабыни этой вместе с сыном моим, с Исааком (евр. Йицхаком)". Выражение גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את: "Выгони/уведи служанку эту". Гл. גּרש (пиэл): изгонять, выгонять, прогнять. Гл. ירש: овладевать, получать во владение, наследовать. Презрительно-горделивое поведение Агари с Измаилом по отношению к Сарре с Исааком, быть может, особенно сильно выразилось в какой-либо выходке на вышеуказанном семейном пире (Быт. 21:8) и побудило Сарру принять против этого более решительные меры. Руководимая в своем решении особым божественным внушением (см. далее ст. 12), она властно требует от Авраама, чтобы тот удалил эту рабыню и ее сына, мотивируя свое требование тем доводом, что напрасно Агарь и Измаил лелеют мечты о первородстве и наследстве ничего подобного они не имеют и не получат, так как все это принадлежит их единственно законному наследнику, сыну обетования Исааку. В соответствии с законами Древнего Ближнего Востока Сарра была права, поскольку в случае рождения кровного наследника дети, рождённые от наложниц, утрачивали право стать полноправными наследниками. Итак, Сарра противопоставляет себя и своего сына, Исаака, Агари и её сыну (букв.: "сын рабыни").

Выгони

То есть: «отошли прочь» или «избавься от нее».

Эту рабыню и её сына

Это относится к Агарь и Измаилу. Сара, вероятно, не назвала их по имени, потому что она была зла на них.

С моим сыном Исааком

То есть: "с моим сыном Исааком".