ru_tn/gen/20/15.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Авимелех сказал: "Моя земля перед тобой: живи, где хочешь".

וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ הִנֵּה אַרְצִי לְפָנֶיךָ בַּטּוֹב בְּעֵינֶיךָ שֵׁב - "И сказал Авимелех: "Вот/смотри, земля/страна моя перед тобой (букв.: пред лицом твоим), где хорошо в глазах твоих, (там и) живи/поселись (букв.: в хорошем в глазах твоих живи = живи, где тебе понравится/сочтёшь нужным)". Альт. перевод: "и сказал: — Вся моя земля перед тобою: где хочешь, там и живи" (СРП РБО).

Авимелех сказал

Или: «Авимелех сказал Аврааму».

Моя земля перед тобой

То есть «Вся моя земля перед тобой, можешь пользоваться ей» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

живи, где хочешь

Или: «Поселись, где тебе угодно». Насколько египетский фараон, находясь когда-то в подобном положении, спешил поскорее выгнать Авраама, настолько же, наоборот, Авимелех старается теперь удержать Авраама в своей стране и вступить с ним в дружеский союз; отсюда можно заключить, что и в предшествующем поступке в захвате Сарры ими (т. е. фараоном и Авимелехом) руководили столь же неодинаковые мотивы.