2.9 KiB
Бог сказал ему во сне: «Я знаю, что ты сделал это в простоте твоего сердца, и удержал тебя от греха передо Мной, поэтому и не позволил тебе прикоснуться к ней.
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלֹם גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי כִּי בְתָם־לְבָבְךָ עָשִׂיתָ זֹּאת וָאֶחְשֹׂךְ גַּם־אָנֹכִי אוֹתְךָ מֵחֲטוֹ־לִי עַל־כֵּן לֹא־נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ - "И сказал ему Бог во сне: "Также Я знаю, что в полноте/цельности сердца ты сделал это, и удержал также Я тебя от греха против Меня (букв.: от согрешения для Меня), поэтому Я не дал тебе (=не позволил/допустил тебе) прикоснуться к ней". Гл. חשךְ: 1. удерживать, задерживать; 2. сохранять, сберегать, щадить, жалеть. Гл. חטא (инф. констр.): 1. промахиваться (мимо цели); 2. грешить; 3. ошибаться; 4. провиниться, быть виновным.
Бог сказал ему
Или: «Бог сказал Авимелеху».
ты сделал это в простоте твоего сердца
Здесь «сердце» означает его мысли или намерения. Возм. перевод: «ты сделал это с добрыми намерениями» или «ты сделал это без злых намерений» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
прикоснуться к ней
Это эвфемизм. Он означает половую связь с Саррой. Альт. перевод: «переспать с ней» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism). В содержании этого стиха заключен целый ряд глубоких истин: во-первых, здесь обнаруживается божественное всезнание, которое проникает в глубину наших помыслов и чувств; во-вторых, здесь раскрывается то высокое свойство Божьего правосудия, по которому Он судит и оценивает поступки людей не по внешним фактам, а по их внутренним мотивам и нравственному настроению виновного; наконец, отсюда же вытекает и представление о Боге, как о верховном хранителе святости и чистоты брачного союза.