ru_tn/gen/19/15.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

На рассвете ангелы начали торопить Лота, говоря: «Встань, возьми твою жену и двух дочерей, которые есть у тебя, чтобы тебе не погибнуть за беззакония города»

וּכְמֹו֙ הַשַּׁ֣חַר עָלָ֔ה וַיָּאִ֥יצוּ הַמַּלְאָכִ֖ים בְּלֹ֣וט לֵאמֹ֑ר קוּם֩ קַ֨ח אֶֽת־אִשְׁתְּךָ֜ וְאֶת־שְׁתֵּ֤י בְנֹתֶ֨יךָ֙ הַנִּמְצָאֹ֔ת פֶּן־תִּסָּפֶ֖ה בַּעֲוֹ֥ן הָעִֽיר "На рассвете (букв.: и когда рассвет поднялся/взошёл) начали торопить ангелы Лота, говоря: "Встань! Возьми жену твою и двух дочерей твоих, находящихся [у тебя здесь], чтобы не погибнуть тебе за (букв.: в) беззаконие этого города". Гл. אוץ (хифил): торопиться, спешить; с хифил: торопить, понуждать. Гл. מצא (нифал): 1. достигать, доставать; 2. быть достаточным, удовлетворять; 3. случайно встречать; 4. (с нифал) находиться. Гл. ספה (нифал): 1. хватать, отнимать, губить; 2. (с нифал) гибнуть, погибать. Возможно, недоверчивая улыбка зятьев несколько подействовала на слабого характером Лота, и он сам стал колебаться, стоит ли оставлять город, а также - вероятно, жалея имущество. Возможно, Лот начал сомневаться в том, что слова ангелов действительно исполнятся.

На рассвете

«Прямо перед восходом солнца».

Встань

«Иди!»

Чтобы тебе не погибнуть за беззакония города

Альтернативный перевод: «чтобы Господь не уничтожил и вас, когда будет наказывать жителей этого города».