ru_tn/gen/19/12.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

А те мужчины сказали Лоту: «Кто ещё у тебя здесь есть? Зять, твои сыновья или дочери, кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи отсюда

וַיֹּאמְר֨וּ הָאֲנָשִׁ֜ים אֶל־לֹ֗וט עֹ֚ד מִֽי־לְךָ֣ פֹ֔ה חָתָן֙ וּבָנֶ֣יךָ וּבְנֹתֶ֔יךָ וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ בָּעִ֑יר הֹוצֵ֖א מִן־הַמָּקֹֽום׃ "И сказали эти мужчины (т. е. ангелы) Лоту: "Ещё кто (есть) у тебя здесь? Зять, и сыновья твои, и дочери твои? Все, кто (есть) у тебя в этом городе, выведи их из места этого". Сущ. חָתָן: зять. Гл. יצא (хифил): выходить, выступать. С хифил: выводить, выносить, выбрасывать, извлекать. В награду за оказанное Лотом высокое гостеприимство и в память о ходатайстве Авраама (Быт. 18:23-32; ср. Быт. 19:29) Господь являет особенную милость дому Лота, обещая спасение всем членам семьи, кого бы только ни захватил с собой Лот.

А те мужчины сказали

«А те два мужчины сказали» или «А те ангелы сказали».

Кто ещё у тебя здесь есть?

«В этом городе есть ещё кто-то из твоей семьи?»

Кто бы ни был у тебя в городе

То есть: «любой другой родственник, проживающий в этом городе Содом».