ru_tn/gen/19/08.md

2.7 KiB
Raw Permalink Blame History

У меня есть две дочери, которые ещё не познали мужа. Лучше я их выведу к вам, и делайте с ними, что хотите, только этим людям ничего не делайте, так как они пришли под защиту моего дома»

הִנֵּה־נָ֨א לִ֜י שְׁתֵּ֣י בָנֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ אִ֔ישׁ אֹוצִֽיאָה־נָּ֤א אֶתְהֶן֙ אֲלֵיכֶ֔ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ן כַּטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶ֑ם רַ֠ק לָֽאֲנָשִׁ֤ים הָאֵל֙ אַל־תַּעֲשׂ֣וּ דָבָ֔ר כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן בָּ֖אוּ בְּצֵ֥ל קֹרָתִֽי "Вот же (или: смотрите-ка), у меня - две дочери, которые не познали мужчину, выведу-ка я их к вам, и делайте им, что хорошо в глазах ваших (=что почитаете нужным), только мужчинам этим не делайте ничего (букв.: дела), потому что вошли они под защиту крыши моей". Сущ. צֵל: тень, сень; перен. кров, защита. Сущ. קוֹרָה: балка, бревно; 2. кровля (дома), 3. кров. Видя безуспешность своего увещания и уговоров, Лот решается на крайнее средство: ради спасения чести своих гостей он готов пожертвовать честью своих незамужних, хотя уже и обрученных (Быт. 19:14), дочерей.

Которые ещё не познали мужа

Это вежливый способ сказать, что его дочери ещё ни с кем не вступали в половую связь. Возможно, в вашем языке есть другой эвфемизм. Смотрите, как вы перевели подобную фразу в Быт. 4:1.

Что хотите

Дословно: «деалйте с ними всё, что хорошо в ваших глазах».

Под защиту моего дома

Эти два человека были гостями в доме Лота, и он обязан был их защищать. Досл. «под тень моей крыши». Это синекдоха. «Крыша» означает дом. Это выражение является метафорой того, что Лот их защищал. Альтернативный перевод: «в мой дом, и Бог требует, чтобы я их защищал».