ru_tn/gen/19/03.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Но он сильно упрашивал их, и они пошли и зашли в его дом. Он приготовил им угощение, испёк пресный хлеб, и они ели

וַיִּפְצַר־בָּם מְאֹד וַיָּסֻרוּ אֵלָיו וַיָּבֹאוּ אֶל־בֵּיתוֹ וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וּמַצּוֹת אָפָה וַיֹּאכֵלוּ "И упрашивал их сильно, и повернули к нему и вошли в дом его. И сделал/приготовил им угощение, и пресный хлеб испёк, и они ели". Гл. פצר: сильно упрашивать, принуждать, давить. инф. противление, упрямство. Гл. סור: сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться. Сущ. מִשְתֶה: питьё; 2. напиток; 3. пир, пиршество, угощение. Сущ. מַצָה: пресный хлеб, опреснок. Отсюда видно, что племянник в высокой степени унаследовал от дяди его гостеприимство, за что он восхваляется и ставится в пример для нашего подражания и у Апостола Павла (Евр. 13:2). Однако обращает на себя внимание одна деталь: если в гл. 18 Авраам распоряжается, чтобы приготовили трапезу для путников (Сарра и слуги), а сам служит им, то здесь трапезу готовит Лот, и ничего на сказано про его жену и дочерей (если они были дома, то почему не участвовали в подготовке ужина для гостей главы семейства?): это может указывать либо на то, что Лот оказывает верх гостеприимства, готовя всё сам, либо на то, что его семья не разделяет с ним его ценностей (гостеприимства) и не желает ничем помочь.

Они пошли и зашли в его дом

То есть, «они повернулись и пошли за ним в дом его».