ru_tn/gen/18/24.md

3.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Авраам продолжает разговаривать с Господом, ходатайствуя о нечестивых городах (Содоме и Гоморре).

Может есть в этом городе пятьдесят праведников? Неужели Ты погубишь место и не пощадишь его ради пятидесяти праведников в нём?

אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר הַאַף תִּסְפֶּה וְלֹא־תִשָּׂא לַמָּקוֹם לְמַעַן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ - "Возможно/может быть есть/имеется пятьдесят праведников в середине этого города. Разве также/вдобавок Ты уничтожишь/сметёшь и не поднимешь для места этого (=не пощадишь это место) из-за пятидесяти праведников, которые среди него"? Возм. перевод: "Вдруг найдется в этом городе пятьдесят праведников — так неужели Ты уничтожишь его, не пощадишь ради этих пятидесяти?" (СРП РБО) Нар. אוּלַי: может быть, возможно. Гл. נשא: 1. поднимать; 2. нести; 3. содержать; 4. прощать.

может есть

«Предположим, что есть»

Неужели Ты погубишь место и не пощадишь его ради пятидесяти праведников в нём?

Авраам надеялся, что Господь ответит «Нет, не погублю». Возм. перевод: «Думаю, Ты не погубишь место, но пощадишь его ради пятидесяти праведников в нём» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

не пощадишь его ради пятидесяти праведников в нём?

Авраам надеялся, что Бог ответит ему: «Я пощажу это место ради пятидесяти праведников в нём».

пощадишь его

Или: «оставишь людей живыми».

ради

Или: «благодаря» или «из-за». Установив в предшествующих словах общую мысль о высшей божественной правде, не допускающей незаслуженной гибели праведников, Авраам теперь применяет ее к данному частному случаю, предполагая, что и в обреченном на погибель городе Содоме найдется значительное количество подобных праведников. Он даже выражает здесь надежду на то, что такое количество праведных искупит, до некоторой степени, преступление остальных и спасет и их от погибели.