ru_tn/gen/18/10.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Один из них сказал: «Я опять буду у тебя в это же время, и у Сарры, твоей жены, будет сын». А Сарра слушала их у входа в шатёр, позади него.

וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וְהִנֵּה־בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וְשָׂרָה שֹׁמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל וְהוּא אַחֲרָיו - "И сказал (он): "Я точно вернусь (букв.: возвращаясь вернусь) к тебе в это время (букв.: как это время) живое, и, вот, сын у Сарры, жены твоей. АСарра слушала (=слушающая) (у) входа в шатёр, а он за/после ним". Альт. перевод: "Тогда один из гостей сказал: "К этому времени в следующем году Я опять непременно приду к тебе, и у Сарры, жены твоей, будет сын. (Сарра слушала этот разговор, стоя у входа, как раз за спиной у Авраама (пер. Кулалкова). Еще в предыдущем стихе речь шла о всех трёх гостях Авраама; теперь же говорящим выступает один из них, и Он со ст. 13 прямо называется Господом (Яхве) (ср. Быт. 18:3). То обстоятельство, что этот чудный гость Авраама оказался знающим его жену по имени, и еще больше то, что Он изрек обетование о рождении от нее сына, уже хорошо известное Аврааму по предшествующим богоявлениям (см. Быт. 15:4, 17:19, 21), должно было открыть ему глаза на действительную природу этого небесного гостя. Исполнение слов самого обещания придти на следующий год в то же самое время справедливо видят в факте рождения Исаака, в котором, очевидно, сказалась чудодейственная рука Божья, на что указывает и последующий контекст речи (Быт. 21:1).