ru_tn/gen/17/19.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Бог сказал: «Именно Сарра, твоя жена, родит тебе сына, и ты дашь ему имя Исаак. Мой завет с ним поставлю вечным заветом его потомству после него

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים אֲבָל֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתְּךָ֗ יֹלֶ֤דֶת לְךָ֙ בֵּ֔ן וְקָרָ֥אתָ אֶת־שְׁמֹ֖ו יִצְחָ֑ק וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־בְּרִיתִ֥י אִתֹּ֛ו לִבְרִ֥ית עֹולָ֖ם לְזַרְעֹ֥ו אַחֲרָֽיו׃ "И/но сказал Бог (Элохим): "Именно/действительно Сарра, жена твоя родит (букв.: рождающая) тебе сына, ты назовёшь/провозгласишь имя его (=ты дашь ему имя или ты назовёшь его) "Исаак" (евр. Йицхак). И установлю/поставлю Мой завет с ним заветом вечным, с его семенем/потомством после него". Альтернативный перевод: "Бог сказал: — Сарра, твоя жена, родит сына, и ты дашь ему имя Исаак. Я заключу договор с ним и с его потомками — договор навеки" (СРП РБО). Частица אֲבָל: именно, точно; впрочем, но, однако. Но Бог заверил его, что именно Сарра родит сына, чье имя будет Исаак (означающее «смех/он смеется»).

Именно Сарра, твоя жена, родит

Бог сказал это, чтобы поправить Авраама, ошибочно полагавшего, что Сара не сможет родить ему сына.

Ты дашь ему имя

«Ты» - то есть Авраам должен был дать ему официально имя, хотя Бог уже сказал ему, как Исаака будут называть.