ru_tn/gen/14/13.md

2.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Один из уцелевших пришёл и сообщил об этом еврею Авраму, жившему тогда у дубравы Мамре, аморрею, брату Эшколу и брату Анеру, которые были союзниками Аврама.

וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָם - "И пришёл беженец и сообщил/объявил Авраму-еврею, а он осел/поселился у (букв.: в) дубравы Мамре-аморрея, брата Эшкола и брата Анера, а/и они - союзники Аврама (=были с Аврамом в союзе)". Альт. перевод: "Один из тех, кому удалось спастись, принёс Авраму-еврею весть о случившемся (тот жил тогда у дубравы аморея по имени Мамре). Мамре и братья его, Эшкол и Анер, были в союзе с Аврамом" (пер. Кулакова). Сущ. פָלִיט: избежавший, беженец, уцелевший, спасшийся. Гл. נגד (хифил): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.

Авраму, жившему тогда

Или: «Аврам жил тогда». Здесь вводится фоновая информация. (См.: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

были союзниками Аврама

Или: «состояли в мирном договоре с Аврамом». Аврам называется евреем, как потомок Эвера, внука Сима, точно в таком же смысле (для отличия от упоминаемых в рассказе неевреев), в каком позднее используется этот эпитет по отношению к Иосифу (см. Быт. 39:17). Аврам-еврей (евр. - иври; Быт. 14:13) был, возможно, признан теперь главой клана («евреем» он назван как потомок Эвера, внука Сима; здесь слово «еврей» встречается в Библии впервые). Аврам жил в Хевроне (13:18), у дубравы Мамре и был, по-видимому, связан наступательным и оборонительным союзом с Мамре-аморреем и его братьями Эшколом и Анером (14:13; ср. со ст. 24).