10 lines
1.2 KiB
Markdown
10 lines
1.2 KiB
Markdown
# А Ной обрёл благодать перед Господом Богом.
|
||
|
||
וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה - "А Ной нашёл благоволение/расположение в очах/глазах Господа (Яхве)".
|
||
Сущ. חֵן: благодать, благоволение, (благо)расположение.
|
||
|
||
# Ной обрёл благоволение перед Господом Богом
|
||
|
||
Фраза «обрёл благоволение» - это идиома, которая означает одобрение кем-то. Кроме того, глаза представляют собой способность видеть, а способность видеть представляет собой мысли или суждение. Альт. перевод: «Ной обрёл благоволение перед Господом» или «Господь был доволен Ноем» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
О Ное сказано так же, как ранее и о Енохе, который был взят Богом (см. 5:24).
|