ru_tn/gen/04/11.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Теперь ты проклят землёй, которая впитала кровь твоего брата, пролитую тобой.

וְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת־פִּיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ - "И/а теперь проклят ты от земли/почвы, которая открыла рот свой (уста свои), чтобы принять кровь брата твоего от (из) руки твоей". Возм. перевод: "И ныне ты проклят: отвергнут землёй, что поглотила кровь брата твоего, рукой твоей пролитую" (пер. Кулакова). Гл. ארר (пасс. прич.): проклинать, заклинать; с пассивом: быть проклятым. פָּצְתָ֣ה אֶת־פִּ֔יהָ - "Открыла рот (уста) её". Гл. פצה: открывать, отверзать, разверзать, раскрывать. Гл. לקח: брать; забирать, завладевать, захватывать; принимать. אֶת־דְּמֵ֥י אָחִ֖יךָ מִיָּדֶֽךָ - "Кровь брата твоего от (из) руки твоей". Здесь мы имеем первый пример божественного проклятия, направленного непосредственно на человека. При осуждении, напр., Адама проклинались только змей и земля, последняя - из-за человека (Быт. 3:17); теперь же сама земля, обагрённая кровью невинного страдальца (Авеля), превращается в орудие наказания для убийцы, лишая его своих естественных даров (см. далее ст. 12, а также Лев. 18:28; Иов. 31:38-40; Втор. 28:39-42).