ru_tn/gen/04/09.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Господь спросил Каина: «Где твой брат Авель?» Он ответил: «Не знаю. Разве я сторож моему брату?»

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־קַיִן אֵי הֶבֶל אָחִיךָ וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי - "И сказал Господь (Яхве) Каину: "Где Авель, брат твой"? И ответил (Каин): "Не знаю, разве сторож брату моему я"? שֹׁמֵר (прич.) от שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить. С причастием: сторожащий, сторож.

Разве я сторож моему брату?

Каин использовал этот риторический вопрос, чтобы ему не пришлось говорить правду. Это можно перевести как утверждение. Альт. перевод: «Я не сторож брату моему!» или "Ты знаешь, что забота о моём брате не входит в мои обязанности!" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) По примеру суда над падшими прародителями (Быт. 3:9) и суд над их преступным сыном милосердный Бог начинает с воззвания (призыва) к покаянию. Своим вопросом Господь хочет пробудить совесть братоубийцы, вызвать его на чистосердечное признание, покаяние и на просьбу о помиловании. Каин, как в своё время и его отец, отвергает эту возможность.