ru_tn/gen/04/04.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

а Авель принёс первенцев от своего стада и их жир. Господь одобрительно посмотрел на Авеля и его дар,

וְהֶבֶל הֵבִיא גַם־הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהוָה אֶל־הֶבֶל וְאֶל־מִנְחָתוֹ - "А Авель, принёс также (и) он от первородных скота (стада) его и от жира их. И призрел Господь (Яхве) на Авеля и на дар (жертву) его". Альт. перевод: "а Авель - наилучший дар из первого приплода стада своего. Господь благосклонно посмотрел  на Авеля и его жертвоприношение" (пер. Кулакова). Сущ. בְכרָה: первородство. Сущ. צאן: овцы, мелкий скот (овцы и козы). Сущ. חֵלֶב: тук, жир; перен. лучший. Гл. שעה: смотреть, призирать (заботиться), обращать взор или внимание.

одобрительно посмотрел

Или: "благосклонно смотрел" или "был доволен". Не смотря на то, что Каин был первым, кто додумался принести жертву Богу, его жертва не была из первых, лучших с точки зрения еврейского мышления, плодов, а потому жертва Авеля, которая была из первородных, самых чистых представителей его мелкого скота, конечно же, понравилась Богу больше. То есть Бог не отверг жертву Каина на основании того, что Каин был якобы плох сам по себе: но Он отверг её потому, что она была не настолько идеальной, как у его брата.