ru_tn/gen/03/10.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Адам отвечал: «Услышав Твой голос в саду, я испугался и спрятался, потому что я обнажённый»

וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא - "И он сказал: "Голос Твой услышал я в саду и испугался, потому что наг я, и скрылся/спрятался". Возможное понимание и перевод: "Услышал я, как Ты идёшь по саду, - откликнулся тот, - и испугался, ведь я наг; потому я и скрылся" (пер. Кулакова) Гл. ירא: бояться, страшиться, пугаться. Прил. עֵירם: голый, нагой, неодетый; сущ. нагота. Гл. חבא: скрываться, прятаться, укрываться.

Услышав Твой голос

Или: «Я слышал звук, который ты издавал». Адам отвечает, что услышал голос, но дальше он не обрадовался приходу Бога (как это было до этого), но испугался Его приходу. В Адаме появились страх, неуверенность, подозрительность, стыд, ожидание чего-то негативного и т. п. Теперь он стал полноценно эмоциональным существом, со всем спектром эмоций.