ru_tn/gen/03/03.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Кроме плодов дерева ... сада, Бог сказал: "Не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть

וּמִפְּרִ֣י הָעֵץ֮ אֲשֶׁ֣ר בְּתֹוךְ־הַגָּן֒ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ בֹּ֑ו פֶּן־תְּמֻתֽוּן - "И/а от плода дерева, которое посреди сада, сказал Бог (Элохим): "Не ешьте (не должны вы есть) от него, и не прикасайтесь к нему, чтобы вам не умереть (а не то вы умрете/или вы умрете)". Сущ. פְרִי: плод, потомок, результат. בְּתֹוךְ־הַגָּן֒: "В середине сада". פֶּן־תְּמֻתֽוּן: "Чтобы не умереть (вам)/чтобы вы не умерли". Что касается плодов, то и в еврейском тексте (МТ) - ед. ч.: וּמִפְּרִ֣י הָעֵץ֮ - "И от плода дерева", и в LXX тоже ед. ч.: ἀπὸ δὲ καρποῦ τοῦ ξύλου - "От плода дерева". Слова этого стиха являются скорее всего пересказом женщины Божьего повеления, которое она могла получить от Адама. Этот пересказ начинается со слов «Мы можем есть...» в ст. 2. женщина сначала рассказала змею, что Бог разрешил им делать, а затем рассказала о том, что Он запретил. Однако в некоторых языках вначале принято говорить о том, что запрещено делать, и лишь затем - о том, что разрешено. К заповеди, данной Богом в Быт. 2:16-17, добавлено: "... и не прикасайтесь к нему". Откуда это выражение появилось в заповеди? Скорее всего, от Адама, которых хотел оградить свою женщину от лишних проблем, когда передавал ей Божий наказ.