ru_tn/gen/02/25.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Адам и его жена оба были обнажёнными и не стыдились этого.

וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתֹּ֑ו וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ - "И были двое они нагими - человек и женщина/жена его - и не стыдились (не имели стыда)". Альт. перевод: "И Адам, и жена его были наги, но не стыдились" (пер. Кулакова). Чис. שְנים: два, оба, двое. Прил. עָרוֹם: нагой, голый, обнажённый, неодетый. Гл. בוש: стыдиться, быть постыжённым; смущаться. задерживаться, медлить; постыжать, позорить, посрамлять; вести себя постыдно; стыдиться, быть постыженным. стыдиться (друг друга).

обнажёнными

В смысле "не носили одежду".

не стыдились

Или: «им не стыдно было быть обнажёнными» Нагота Адама и Евы говорит о том, что они не стеснялись друг друга, не подозревая один в другом нечистых или злых умыслов. Такое общение, исполненное взаимного доверия, нарушилось при грехопадении и лишь в благополучном браке сохраняется до известной степени. "Нагота" имеет тут и буквальный и переносный смысл, свидетельствуя о первоначальной безгрешности первой четы.