ru_tn/gen/02/17.md

2.9 KiB
Raw Permalink Blame History

но от дерева познания добра и зла не ешь, так как в день, в который ты попробуешь от него, умрёшь».

וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֨עַת֙ טֹ֣וב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּיֹ֛ום אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מֹ֥ות תָּמֽוּת - "Но/а от дерева познания добра и зла не ешь (=не должен ты есть) от него, потому что в день (когда) ты съешь от него, смертью умрешь". Альт. перевод: "кроме дерева познания добра и зла. Не ешь его плодов: если съешь — в тот же день умрешь" (СРП РБО). Гл. מות: умирать; причастие: мёртвый, умерщвлять, убивать, быть умерщвляемым или убиваемым. умерщвлять, убивать. מֹ֥ות תָּמֽוּת - "Смертью умрешь" - усиленная глагольная конструкция, означающая: "точно умрешь, сто процентов умрешь".

но от дерева познания добра и зла не ешь

Эти слова дополняют повеление, начинающееся со слов «от любого дерева в саду вы можете есть» в ст. 15. В некоторых языках может быть более естественным сначала сказать, что запрещено, а затем сказать, что разрешено, как в UDB.

не ешь

Или: «Я не позволяю тебе есть» или «ты не должен есть». Это первое наставление перекликается с теми, которые получит народ Божий при Моисее. Создав человека в соответствии со Своим особым замыслом, Бог одарил его способностью осознавать возложенную на него моральную ответственность. Он поселил первую человеческую чету в саду Эдема, чтобы там, в специально созданных для них условиях, они учились быть послушными Ему, и предупредил их, что они поставлены перед выбором - жизнь или смерть, в зависимости от их послушания или неповиновения Его слову. Наставления, преподанные впоследствии Израилю (записаны во Втор. 30:11-20), параллельны по мысли в Быт. 2:8-17.