ru_tn/gen/02/15.md

3.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Господь Бог взял человека и поселил его в едемском саду, чтобы обрабатывать и охранять сад.

יִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ - "И взял Господь Бог (Яхве Элохим)  человека и поселил его в саду Эдема, чтобы обрабатывать/служить его и хранить/охранять его". Гл. לקח: брать; 2. забирать, завладевать, захватывать; 3. принимать; 4. приносить. Гл. נוח (хифил) - поместить; даровать мир, покой. Гл. עבד: работать, трудиться; 2. возделывать, обрабатывать (землю); 3. служить, быть рабом, покоряться. 4. принуждать или заставлять работать. Гл. שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить, быть сохранённым; быть осторожным, остерегаться, беречься. соблюдать (идолов), т. е. поклоняться. остерегаться, беречься, быть осторожным.

Эдемский сад

"Сад, который был в Едеме"

чтобы обрабатывать

«чтобы обрабатывать его». Это означает делать все необходимое так, чтобы растения хорошо росли.

охранять

чтобы защититься от всего плохого, что может произойти в нём. Назначение человека состояло в осуществлении им духовного служения. Подбор слов в еврейском тексте лишний раз наводит на мысль об этом: "и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его". Так что приведенная фраза, возможно, содержит и вторую мысль: какую бы работу ни исполнял человек, она должна быть его служением Богу. Ведь эти глаголы в ВЗ обычно используются в значении "служить" и "повиноваться" соответственно. Эдемский сад был как святилище, в котором Адам должен был быть первым первосвященником. Поэтому он служит и оберегает сад, как позднее, например, Моисей и левиты служили и оберегали скинию (там используются те же глаголы).