ru_tn/gal/05/02.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

если вы обрезаетесь, вам не будет никакой пользы от Христа

...ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει - "Если будете обрезаны (обрезаться), Христос вам не будет полезен (не принесёт никакой пользы)". περιτέμνησθε (пассив) от περιτέμνω: обрезывать (крайнюю плоть). С пассивом: будете обрезаны. Гл. ὠφελέω: оказывать пользу, помогать, приносить пользу; получать помощь, извлекать пользу. Возможен и такой перевод фразы: "Христос не будет никаким преимуществом для вас". Взяв в качестве примера одну из грозивших опасностей, а именно обрезание, Павел строго предупреждает тех из галат, которые склонялись к исполнению этого ветхозаветного обряда. Если они сделают это и станут таким образом надеяться на праведность по делам, то он, Павел, заявляет им: на будет вам никакой пользы от Христа. Так, некоторые воспринимают "обрезание" здесь как метонимию: может подразумеваться иудаизм (в совокупности); тогда Павел предостерегает галат от возвращения к иудаизму и законничеству (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).