ru_tn/gal/01/14.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

я был успешнее

καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς - "И продвигался в иудаизме более многих". Гл. προκόπτω: продвигаться, идти вперед; преуспевать, иметь успех. Павел имеет в виду, что он опережал своих иудейских сверстников в стремлении стать совершенным в иудаизме.

в роде моём (этой фразы нет в исходном переводе)

Сущ. γένος: 1. род, семья; 2. племя; 3. потомок, отпрыск; 4. вид, класс, разряд. Здесь, скорее всего, имеется в виду иудейский народ. Возм. перевод: "В народе моём".

и был неумеренным ревнителем

Нар. περισσοτέρως: чрезвычайно, особенно, в избытке, (гораздо) более, весьма. Сущ. ζηλωτής: ревнитель, ревностный последователь. περισσοτέρως ζηλωτὴς - "Чрезмерным ревнителем", очень сильным поборником.

преданий наших отцов (предков)

Прил. πατρικός: отцовский, отеческий. Сущ. παράδοσις: 1. передача, вручение; 2. преподавание, предание, переданное учение. В иудаизме под преданием понималось устное учение, дополняющее написанный Закон и обладающее равным с ним авторитетом (см. Мк. 7:13).