ru_tn/gal/01/06.md

3.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

Павел говорит о причине написания своего послания: он увещевает жителей Галатии вернуться к сути Евангелия и понять, что истинное Евангелие - одно (особ см. ст. 6-10)

удивляюсь

Гл. Θαυμάζω: удивляться, изумляться, поражаться, дивиться, недоумевать. "Я поражён" или "я удивлён" (Павел был разочарован состоянием верующих Галатии).

что вы так быстро переходите от Того

Нар. ταχέως: скоро, быстро, поспешно, вскоре. Гл. μετατίΘημι: переставлять, перемещать, переносить, переменять; ср.з. перемещаться, переходить, примыкать к другой стороне, обращаться; дезертировать, изменять мнение. Возможный перевод: "Что вы так быстро отвернулись" (верующие перестали доверять Богу). Альтернативный перевод: "что вы так скоро начали сомневаться в Боге" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Кто призвал вас

"от [Бога], Который вас призвал". Аор. прич. от гл. καλέω: звать, называть, нарекать, призывать, позвать. Букв.: "призвавшего вас". Грамматич. форма указывает на предыдущее время, когда галаты приняли Евангелие.

благодатью Христа

Сущ. χάρις: 1. благосклонность, любезность, благожелательность;2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение/ Букв.: "в благодати Христа". Или "через благодать, данную во Христе".

к другой Радостной Вести

Букв: "в другое Евангелие". Прил. ἕτερος: другой, иной, отличный, различный. Подразумевается родовое (качественное, принципиальное) различие. Или "переходите... к другой Радостной Вести" - это метафорa, употребляющаяся в значении "начали верить в другое Евангелие". Альтернативный перевод: "вы увлеклись другим Евангелием" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor). Апостол Павел констатирует, что галаты заменили истинное Евангелие (о спасении через жертву Иисуса Христа и веру) на нечто другое, никак не связанное с ним!