ru_tn/ezk/47/02.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Он вывел меня через северные ворота по наружной дороге к внешним воротам, по дороге, направленной на восток. И вода текла по правой стороне

וַיֹּוצִאֵנִי֮ דֶּֽרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפֹונָה֒ וַיְסִבֵּ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ ח֔וּץ אֶל־שַׁ֣עַר הַח֔וּץ דֶּ֖רֶךְ הַפֹּונֶ֣ה קָדִ֑ים וְהִנֵּה־מַ֣יִם מְפַכִּ֔ים מִן־הַכָּתֵ֖ף הַיְמָנִֽית׃ "И вывел меня по дороге через ворота северные. וַיֹּוצִאֵנִי֮ דֶּֽרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפֹונָה֒: И вывел меня дорогой (ведущей) через ворота северные. И повел меня вокруг дорогой внешней к воротам внешним, дорогой смотрящей на восток. И вот, вода необузданно текла со стороны, правой". סבב: поворачиваться, крутиться, вертеться; 2. ходить кругами или вокруг; 3. окружать, обкладывать; 4. обращаться. פַחַז: необузданность, бушевание. מִן־הַכָּתֵ֖ף הַיְמָנִֽית׃: со стороны правой. И вывел меня (Ангел) северными воротами, читаем в стихе 2. Обогнув храм с внешней стороны, они увидели, что вода течет по южную (правую) сторону восточных ворот (так следует читать стих 26). У Захарии записано, что вода, вытекающая из Иерусалима, «разделится», и одна «часть» ее потечет на восток, к Мертвому морю, а другая на запад, к морю Средиземному (так надо понимать сказанное в Зах. 14:8). Иезекииль «прослеживает» только «восточное ответвление» потока. Муж (Ангел) повел пророка по воде, измеряя реку в длину.