ru_tn/ezk/46/07.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Хлебного приношения он принесёт ефу на молодого быка и ефу на барана, а на ягнят — сколько даст его рука. Также и елея — гин на ефу.

וְאֵיפָ֨ה לַפָּ֜ר וְאֵיפָ֤ה לָאַ֨יִל֙ יַעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָדֹ֑ו וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ "И ефу на быка и ефу на барана он принесет хлебного приношения, а на агнцев сколько в состоянии рука его, и елея гин на ефу." נשג: евр. выражение "его рука достигла" обозн. он в состоянии, он способен, он имеет достаток. Здесь может иметься в виду либо: 1) сколько войдет в его руку, то есть горсть, либо 2) сколько ему не жалко.