1.5 KiB
Он привёл меня назад к внешним воротам святилища, направленного на восток, и они были заперты.
וַיָּ֣שֶׁב אֹתִ֗י דֶּ֣רֶךְ שַׁ֤עַר הַמִּקְדָּשׁ֙ הַֽחִיצֹ֔ון הַפֹּנֶ֖ה קָדִ֑ים וְה֖וּא סָגֽוּר׃ "И он привел меня к внешним воротам святилища, направленным лицом на восток, и они были закрыты (заперты)." מִקְדָש: святилище, святыня. סגר: быть закрытым, быть заключённым или запертым. Пророк, которого мы оставили на внутреннем дворе (Иез 43.5) за созерцанием жертвенника (Иез 43.13 и д.), приводится («привел» без подлежащего, см. объяснение Иез 40.17) снова (Иез 40.6:42.15, 43.1) к внешним восточным воротам храма («святилища», в самом широком смысле) – и именно как видно из ст. 4 (см. об.) к внутренней их стороне, чтобы показать, что эти ворота и промежуток времени с той поры, как пророк был у них в последний раз (Иез 42.15), оказались закрытыми.