ru_tn/ezk/42/10.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.

בְּרֹ֣חַב׀ גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר דֶּ֧רֶךְ הַקָּדִ֛ים אֶל־פְּנֵ֧י הַגִּזְרָ֛ה וְאֶל־פְּנֵ֥י הַבִּנְיָ֖ן לְשָׁכֹֽות׃ "В ширину стены двора, направленные к востоку, перед площадью и перед зданием были комнаты." רחַב: ширина, широта, протяжение. גּזְרָה: двор, площадь. Симметрическое расположение храма заставляет ожидать, что и на южной части внутреннего двора будут такие же священнические комнаты, как на северной. О них теперь и говорит коротко пророк (до сих пор он обозревал только северные комнаты). «На (той же) ширине», так странно начинает пророк определение местоположения этих комнат, разумея очевидно под шириною измерение двора с севера на юг, как менее важное, чем с востока на запад (выражение отвечает нашему; на той же географической ширине) «ограды двора в направлении к востоку (т. е. также обращенные главным входом к востоку, как и предыдущие комнаты).