ru_tn/ezk/40/24.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Он повёл меня на юг, и там были южные ворота. Он измерил столбы и выступы — у них были те же размеры.

וַיֹּולִכֵ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֑ום וּמָדַ֤ד אֵילֹו וְאֵילַמֹּו כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃ "И он повел меня по южной дороге, и вот ворота в направлении юга; и он измерил в столбах и выступах такую же меру." הלךְ: вести. «И повел», не: «привел», как в ст. 17, потому что здесь больше и довольно значительное расстояние. Южные врата были во всем подобны восточным и северным, но измерение их описывается не так, как северных (хороший писатель не любит повторяться), а с незначительными отклонениями.