ru_tn/ezk/38/19.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

В Моей ревности, в огне Моего негодования Я сказал: "Истинно, в тот день произойдёт великое потрясение на израильской земле.

וּבְקִנְאָתִ֥י בְאֵשׁ־עֶבְרָתִ֖י דִּבַּ֑רְתִּי אִם־לֹ֣א׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ רַ֣עַשׁ גָּדֹ֔ול עַ֖ל אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃ "И в ревности Моей, в огне негодования Моего Я сказал: не в день ли тот будет потрясение великое на земле Израиля?" עֶבְרָה: ярость, гнев, неистовство, негодование, пыл (гневный). רַעַש: потрясение, трепет. Пророчества, которым вскоре после Иезекииля предстояло прекратиться, рано или поздно в истории сбываются или должны сбыться. Примечательно звучат в этом смысле слова пророка Захарии (Зах. 1:4-6). Потрясение на земле Израилевой (стих 19) это землетрясение.