ru_tn/ezk/37/07.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Я произнёс пророчество, как мне было сказано. Когда я пророчествовал, произошёл шум и движение: кости стали сближаться — кость к кости

וְנִבֵּ֖אתִי כַּאֲשֶׁ֣ר צֻוֵּ֑יתִי וַֽיְהִי־קֹ֤ול כְּהִנָּֽבְאִי֙ וְהִנֵּה־רַ֔עַשׁ וַתִּקְרְב֣וּ עֲצָמֹ֔ות עֶ֖צֶם אֶל־עַצְמֹֽו׃ "И произнес я пророчество как мне было велено. И был шум, когда я пророчествовал, и вот, грохот, и стали приближаться кости, кость к кости". רַעַש: потрясение, трепет; 2. грохот, шум, стук, треск, рёв, свист. קרב: приближаться, подходить. וַתִּקְרְב֣וּ עֲצָמֹ֔ות עֶ֖צֶם אֶל־עַצְמֹֽו׃: И стали приближаться кости, кость к кости. По мере произнесения им пророчества Иезекииль становится свидетелем осуществления его (стихи 7-8).