ru_tn/ezk/33/28.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Я сделаю землю пустыней из пустынь, и гордость её могущества прекратится. Горы Израиля опустеют, так что не будет проходящих

וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּאֹ֣ון עֻזָּ֑הּ וְשָֽׁמְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עֹובֵֽר׃ "Я отдам землю (эту) под пустыню и опустошение. И прекратится гордость и сила. И опустеют горы Израиля и никто не будете пересекать их". מְשַמָה: оцепенение, ужас. וְנִשְׁבַּ֖ת גְּאֹ֣ון עֻזָּ֑הּ: И прекратится гордость и сила.

Горы Израиля опустеют

Альтернативный перевод: «никто не будет жить на горах Израиля».

И никто не будете пересекать их

То есть: «не останется никого, кто мог бы путешествовать по земле или по горам»