ru_tn/ezk/29/08.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Поэтому так говорит Господь Бог: "Я наведу на тебя меч, истреблю у тебя людей и скот

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י מֵבִ֥יא עָלַ֖יִךְ חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃ "Поэтому, так говорит Адонай Яхве: вот, приведу на тебя меч и поражу у тебя человека и скот". מֵבִיא (причастие): приводящий.

Я наведу на тебя меч

Здесь «меч» - метонимия битвы, а «наведу меч против вас» - метафора, побуждающая вражескую армию сражаться против Египта. Альтернативный перевод: «Я заставлю твоих врагов сражаться против тебя».

Истреблю у тебя людей и скот

Здесь «истреблю людей и скот» - послание о том, что Египет ждет уничтожение людей и животных. Бог совершил бы это, заставив вражескую армию.