ru_tn/ezk/29/07.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Когда они ухватились за тебя рукой, ты раскололся и исколол им всё плечо. Когда они на тебя опёрлись, ты надломился и изранил им все бёдра

בְּתָפְשָׂ֨ם בְּךָ֤ בַכַּפך תֵּרֹ֔וץ וּבָקַעְתָּ֥ לָהֶ֖ם כָּל־כָּתֵ֑ף וּבְהִֽשָּׁעֲנָ֤ם עָלֶ֨יךָ֙ תִּשָּׁבֵ֔ר וְהַעֲמַדְתָּ֥ לָהֶ֖ם כָּל־מָתְנָֽיִם׃ ס "Когда ухватились за тебя рукой, а ты сломался, и проткнул им все плечо, когда на тебя оперлись. Ты сломался и изранил им все бедра". תפש: схватывать, держать, захватывать, брать. быть схваченным, взятым или захваченным. ловить, хватать. כַף: ладонь, кисть, рука. רצץ: сокрушать, ломать; 2. мучить, притеснять, угнетать, трескаться, ломаться. בקע: рассекать, разрубать, раскалываться. שען: опираться, прислоняться; перен. полагаться, уповать; 2. лежать, отдыхать. כָתֵף: плечо. שבר: ломать, сокрушать, разбивать, разрывать. עמד: потрясать, изранить. מָתְנָֽיִם׃: чресла, бедра.

Когда они на тебя опёрлись

Тростники и камыши в изобилии росли по берегам Нила и его протоков. Здесь образ хрупкой трости (палки для ходьбы). Опершийся на нее (за нее «ухватившийся», стих 7), лишь весь изранился, потому что «подпора тростниковая» расщепилась. Это иносказание «дома Израилева», попытавшегося «опереться» на Египет. Иезекииль в сущности повторяет здесь поговорку, издревле применявшуюся к Египту как к ненадежному союзнику (4Цар. 18:20-21).