ru_tn/ezk/29/05.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Я выброшу тебя в пустыню, тебя и всю рыбу из твоих рек. Упадёшь на открытое поле, тебя не уберут и не подберут. Отдам тебя на съедение земным зверям и небесным птицам

וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ הַמִּדְבָּ֗רָה אֹותְךָ֙ וְאֵת֙ כָּל־דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ עַל־פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ תִּפֹּ֔ול לֹ֥א תֵאָסֵ֖ף וְלֹ֣א תִקָּבֵ֑ץ לְחַיַּ֥ת הָאָ֛רֶץ וּלְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם נְתַתִּ֥יךָ לְאָכְלָֽה׃ "И брошу тебя в пустыню, тебя и всю рыбу речную твою. На открытое поле упадешь, не соберут и не подберут (тебя) чтобы звери земные и птицы небесные, которым Я отдам тебя, сожрали (тебя)". נטש: оставлять, покидать, бросать. נְתַתִּ֥יךָ לְאָכְלָֽה׃: Я отдам тебя, чтобы сожрали (тебя). См. начало рассуждений в комментарии к 4 стиху. Животные и птицы даны для употребления в пищу человеку (Быт. 9:2); если же, напротив, животные и птицы съедают человека, это знак проклятия (32:4; Втор. 28:26; Пс. 78:2; Иер. 7:33).