ru_tn/ezk/28/18.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Множеством твоих беззаконий и твоей нечестной торговлей ты осквернил твои святилища. Я извлеку из тебя огонь, который пожрёт тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле, на глазах у всех, видящих тебя.

מֵרֹ֣ב עֲוֹנֶ֗יךָ בְּעֶ֨וֶל֙ רְכֻלָּ֣תְךָ֔ חִלַּ֖לְתָּ מִקְדָּשֶׁ֑יךָ וָֽאֹוצִא־אֵ֤שׁ מִתֹּֽוכְךָ֙ הִ֣יא אֲכָלַ֔תְךָ וָאֶתֶּנְךָ֤ לְאֵ֨פֶר֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיךָ׃ "Множеством беззаконий твоих в несправедливой торговле твоей ты осквернил святилища твои; и Я извлеку огонь из среды твоей, он пожрет тебя, и Я дам тебя в пепел на земле перед глазами всех видящих тебя." עֶול: беззаконие, нечестие, превратность, неправосудие, несправедливость. יצא: выводить, выносить, выбрасывать, извлекать. С другой стороны, под «святилищами» в стихе 18 едва ли понимались языческие капища тирян, в частности, храм их бога Мелькарта; скорее, тут подразумеваются состояние первоначальной чистоты «ангела света» и святость «Божией горы», которую он осквернил своим падением. Но во второй половине стиха 18 содержится явный намек на гибель от огня города (Тира).