ru_tn/ezk/28/13.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Ты находился в Едеме, в Божьем саду. Твои одежды были украшены драгоценными камнями: рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, гранат, изумруд и золото — всё, искусно усаженное у тебя в гнёздышках и нанизанное на тебя, было приготовлено в день твоего сотворения.

בְּעֵ֨דֶן גַּן־אֱלֹהִ֜ים הָיִ֗יתָ כָּל־אֶ֨בֶן יְקָרָ֤ה מְסֻכָתֶ֨ךָ֙ אֹ֣דֶם פִּטְדָ֞ה וְיָהֲלֹ֗ם תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֨הַם֙ וְיָ֣שְׁפֵ֔ה סַפִּ֣יר נֹ֔פֶךְ וּבָרְקַ֖ת וְזָהָ֑ב מְלֶ֨אכֶת תֻּפֶּ֤יךָ וּנְקָבֶ֨יךָ֙ בָּ֔ךְ בְּיֹ֥ום הִבָּרַאֲךָ֖ כֹּונָֽנוּ׃ "В Едеме, в саду Божьем ты был; всякими камнями драгоценными одежды твои (были украшены): рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс и яспис, сапфир, гранат и изумруд, и золото (искусной) работой (усажено) в гнездышках твоих и связка украшений на тебе, в день сотворения твоего было приготовлено." גּן: сад, рай. תף: гнездышко (для драгоценных камней). נקֶב: связка украшений, бусы. ברא: творить, сотворить, создавать; быть сотворённым или созданным. Фраза Ты находился в Едеме (стих 13) применительно к царю могла означать «нахождение» того в самом Тире как в одном из прекраснейших мест земли.