ru_tn/ezk/27/03.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

И скажи Тиру, поселившемуся в морской гавани, торгующему с народами на многих островах: "Так говорит Господь Бог: "Тир! Ты говоришь: "Я — совершенство красоты!

וְאָמַרְתָּ֣ לְצֹ֗ור הַיֹּשְׁבֹתֵי עַל־מְבֹואֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֨לֶת֙ הָֽעַמִּ֔ים אֶל־אִיִּ֖ים רַבִּ֑ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צֹ֕ור אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃ "И скажи Тиру, обитающему на входе в море и торгующий с народами на островах многих: так говорит Адонай Яхве: Тир, ты говоришь: Я совершенная красота". הַיֹּשֶׁבֶת: обитающий. מָבוֹא: вход, доступ. רֹכֶלֶת (причастие) от רכל: купец, торговец. כָלִיל: весь, совершенный, полный. אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי: Ты говоришь: Я совершенная красота.

Тир! Ты говоришь : Я — совершенство красоты

В поэтическом ключе звучит этот и заключительный раздел главы (стихи 30-36), передающий впечатление, произведенное гибелью Тира на страны и народы того мира. Под «выступами в море» (стих 3) понимаются бухты, гавани. О гордыне Тира свидетельствует последняя фраза стиха 3.