ru_tn/ezk/24/17.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Вздыхай молча и не совершай плач по умершим. Но обвязывай себя повязкой и обувай твои ноги в твою обувь, бороду не закрывай и хлеба от чужих не ешь".

הֵאָנֵ֣ק׀ דֹּ֗ם מֵתִים֙ אֵ֣בֶל לֹֽא־תַֽעֲשֶׂ֔ה פְאֵֽרְךָ֙ חֲבֹ֣ושׁ עָלֶ֔יךָ וּנְעָלֶ֖יךָ תָּשִׂ֣ים בְּרַגְלֶ֑יךָ וְלֹ֤א תַעְטֶה֙ עַל־שָׂפָ֔ם וְלֶ֥חֶם אֲנָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ "Вздыхай молча, по умершим плач не совершай, головной убор твой обвязывай и сандали твои помести в ноги твои, и не покрывай бороды, и хлеб от людей (чужих) не ешь." אנק: стонать, стенать, вздыхать. פְאֵר: пышный головной убор (для мужчин и женщин), тюрбан, чалма. Но Бог повелел ему не поддаваться естественным проявлениям скорби. В стихе 17 перечисляются обычные для евреев знаки траура. (Еврейское слово, переведенное на русский язык как «язва», означало именно внезапную смерть, может быть, от сердечного приступа или от удара. Заметим, что едва ли Господь умертвил жену пророка, чтобы сделать его пророчество наглядным. Женщина, вероятно, умерла «в свой час», и кончиной ее Иезекиилю лишь следовало воспользоваться как символом.)