ru_tn/ezk/24/16.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

«Сын человеческий! Язвой Я заберу у тебя утешение твоих глаз. Но ты не печалься и не плачь, и пусть слёзы не выступают у тебя.

בֶּן־אָדָ֕ם הִנְנִ֨י לֹקֵ֧חַ מִמְּךָ֛ אֶת־מַחְמַ֥ד עֵינֶ֖יךָ בְּמַגֵּפָ֑ה וְלֹ֤א תִסְפֹּד֙ וְלֹ֣א תִבְכֶּ֔ה וְלֹ֥וא תָבֹ֖וא דִּמְעָתֶֽךָ׃ "Сын человеческий! Вот, Я заберу у тебя утеху (вожделение) глаз твоих в язве; но ты не бей в грудь и не плачь, и пусть не выходят слезы твои." מַחְמָד: вожделенный, утеха. ספד: бить в грудь (знак оплакивания, печали), рыдать, громко плакать. Следующее пророчество Иезекииля сопряжено с его личным горьким переживанием, боль которого (и выражение ее) должны стать символическими для его сограждан в Халдее. На основании стиха 18 можно предположить, что о том, что произойдет с ним, Бог предупредил пророка во сне («И после того, как говорил я поутру слово»). Для Иезекииля, жена которого была «утехой очей» его, горько оплакать внезапную потерю ее было бы естественно.