ru_tn/ezk/19/11.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

У неё были крепкие ветви для скипетров правителей. Её ствол поднялся высоко среди густых ветвей, она выделялась своей высотой и множеством своих ветвей

וַיִּֽהְיוּ־לָ֞הּ מַטֹּ֣ות עֹ֗ז אֶל־שִׁבְטֵי֙ מֹֽשְׁלִ֔ים וַתִּגְבַּ֥הּ קֹֽומָתֹ֖ו עַל־בֵּ֣ין עֲבֹתִ֑ים וַיֵּרָ֣א בְגָבְהֹ֔ו בְּרֹ֖ב דָּלִיֹּתָֽיו׃ "И есть у неё ветви сильные, для скипетров правителей. Высоко поднялась вершина её, среди густых ветвей (облаков?). И видна высота её в изобилии ветвей (не смотря на множество ветвей)". עֲבוֹת: ветвь с густой листвой. רב: множество; 2. изобилие, полнота.

Сильные ветви для скипетров правителей

Альтернативный перевод: «ветви достаточно сильные, чтобы люди использовали их для скипетров царей».

И видна высота её в изобилии ветвей (не смотря на множество ветвей)

Альтернативный перевод: «люди могли видеть, насколько высокой она была благодаря величине её самой и её листвы». Метафора в начале стих 11 подразумевает, что были в истории Израиля крепкие властители; ствол в этом стихе возможно, сам Седекия, а ветви крепкие славные роды (из коих славнейший дом Давидов), либо выдающиеся представители этих родов.