ru_tn/ezk/06/09.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

И вспомнят обо Мне ваши уцелевшие среди народов, куда они будут отведены в плен, когда Я разобью их развратное сердце, отпавшее от Меня, и их глаза, развратно следовавшие за идолами. Они к самим себе почувствуют отвращение из-за того зла, которое делали по всей своей мерзости.

וְזָכְר֨וּ פְלִֽיטֵיכֶ֜ם אֹותִ֗י בַּגֹּויִם֮ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבּוּ־שָׁם֒ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֜רְתִּי אֶת־לִבָּ֣ם הַזֹּונֶ֗ה אֲשֶׁר־סָר֙ מֵֽעָלַ֔י וְאֵת֙ עֵֽינֵיהֶ֔ם הַזֹּנֹ֕ות אַחֲרֵ֖י גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם וְנָקֹ֨טּוּ֙ בִּפְנֵיהֶ֔ם אֶל־הָֽרָעֹות֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֔וּ לְכֹ֖ל תֹּועֲבֹתֵיהֶֽם׃ "И вспомнят обо Мне уцелевшие ваши среди народов, когда они будут отведены в плен туда, когда Я разобью (сокрушу) сердце блудное, которое уклонилось от Меня, и глаза их, блудившие вслед идолов их; и они будут гнушаться перед собой за то зло, которое они делали во всех мерзостях своих." שבה: брать или уводить в плен, быть взятым в плен. סור: сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться. תוֹעֵבָה: мерзость, гнусность, что­-то отвратительное или несносное. И вот там, в плену, на чужбине, когда блудное сердце их, отпавшее от Яхве ради бесполезных идолов, сокрушено будет всем пережитым, вспомнят они о Господе и… к самим себе почувствуют отвращение за то зло, какое они делали. Это будет их покаянием.