ru_tn/ezk/01/20.md

3.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Куда хотел идти дух, туда шли и они. Куда шёл дух, колёса поднимались рядом с ними, потому что дух существ был в колёсах

עַ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָּׁ֨ם הָר֤וּחַ לָלֶ֨כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ שָׁ֥מָּה הָר֖וּחַ לָלֶ֑כֶת וְהָאֹופַנִּ֗ים יִנָּשְׂאוּ֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃ "И было так там, дух куда шел, шли туда, и когда дух шел колеса поднимались с ним, потому что дух существ (был) на колесах". כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃: потому что дух существ на колесах.

Дух существ был в колёсах

Вынужденный возвратиться к движению животных, пророк повторяет важнейшее из того, что было сказано об этом движении. Оно многим отличалось от всякого другого движения, но более всего тем, что определялось оно в своем направлении особенным, таинственным образом. Определителем его являлся «дух». Почему сказано о колесах «поднимались», а не шли? «Поднимались» здесь едва ли имеет точное значение свое отделения от земли: в 19 и 21 ст., где оно имеет такое значение, прибавлено к нему «от земли»; здесь же оно значит «подниматься с места» «оставлять место» «двигаться» (Чис 23:24 и др.); если же этот глагол несет здесь обычное свое значение, как в 19 и 21 ст., то он дает мысль, что животные с колесами более парили в воздухе, чем шли по земле. Пророк указывает и причину такого согласия в движении колес и животных: «ибо дух животных был в колесах». «Дух животных» точнее: «дух животного» ед. ч. (гахайа). Животным пророк называет четыре нераздельно связанных друг с другом и совершенно одинаково движущихся животных. Пророк не раз присваивает 4 животным такое собирательное название (называет их все в ед. ч. «животное»): Иез 1:22; Иез 10:15-20, как и колеса у него тоже обозначаются собирательные именем «галгал» (Иез 10:2-13).