ru_tn/exo/32/32.md

2.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Прости им их грех, а если нет, то сотри меня из Твоей книги, в которую Ты меня вписал».

וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃ "И сейчас прости им грех их, а если нет, то изгладь меня же из книги Твоей, в которую Ты записал." נשא: поднимать; 2. нести; 3. содержать; 4. прощать. מחה: вытирать, стирать, изглаживать. Так как грех народа состоял в нарушении завета, то просьба Моисея «прости... грех их» равносильна мольбе: не считай завет нарушенным, не отвергай Израиля, не отнимай у него звания и прав народа богоизбранного. Необходимость подобной просьбы была вызвана следующим. На первое ходатайство Моисея (Исх.32:11-13) Господь отвечал обещанием не истреблять Израиля. Дальнейшее его существование было таким образом обеспечено. Но подобное обещание не означало еще, что евреи остаются народом богоизбранным. Сомневаться в этом побуждало самое настроение народа, не только не проявившего готовности возвратить себе божественную милость, но и обнаружившего крайнее упорство (Исх.32:26), грозившее им со стороны Бога полным отвержением. Ввиду этого Моисей и молит: «прости... грех их». Если прощение не может быть даровано, то он предлагает в жертву свою жизнь: «изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал» (ср. Пс 55.9, Дан 12.1).

Сотри меня из Твоей книги

Здесь местоимение «меня» относится к имени Моисея. Альтернативный перевод: «сотри моё имя из Твоей книги». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

В которую Ты меня вписал

Возможно, будет полезно указать, что именно Бог записал в Своей книге. Альтернативный перевод: «книга, в которой Ты вписал имена Своих людей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)