2.1 KiB
Сделай для него из чистого золота: блюда, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими
עָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשֹׂותָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָהֹ֖ור תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם "И сделай блюда и чаши и кружки, и чаши для возлияний, чтобы совершать возлияния ими. Из золота чистого сделайте их". קְעָרָה: блюдо. כַף: ладонь, кисть, рука; 2. ступня, стопа, подошва, нога; 3. лапа; 4. чаша, кадильница, тарелка, ложка. קַשְוה: чаша, кувшин, кружка. מְנקִית: чаша (для возлияния жертв), кружка. נסךְ: выливать (статую из металла); 2. возливать, совершать возлияние.
Чтобы возливать ими
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «чтобы использовать их для возлияния». К принадлежностям стола относятся «кеарот» – блюда (LXX: τρυβλία), по объяснению талмудического предания – те формы, в которых приготовлялись и приносились в святилище хлебы; «капот» (LXX: θυίσκας), по тому же преданию – фимиамники, или чаши, в которые полагался фимиам (Лев. 24:7, Чис 7:14), и, наконец, «кесот» и «менакийот» – сосуды для вина, как видно из прибавленного к ним выражения: «которыми возливали». «Кесот», греч. «σπονδεῖα», это большие винные кружки: «менакийот» – меньшие.