ru_tn/exo/23/11.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

А на седьмой год оставляй её в покое, чтобы могли питаться бедные из твоего народа, а остатками после них могли питаться полевые звери. Так же поступай с твоим виноградником и с твоей маслиной

הַשְּׁבִיעִ֞ת תִּשְׁמְטֶ֣נָּה וּנְטַשְׁתָּ֗הּ וְאָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְיִתְרָ֕ם תֹּאכַ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְכַרְמְךָ֖ לְזֵיתֶֽךָ "А нас седьмой (год) оставляй её и пусть будет оставленной, чтобы могли питаться нуждающиеся из народа твоего и остатками могли питаться звери полевые. Тоже делай и для виноградника твоего и для маслины твоей". שמט: бросать, отпускать, наклонять; 2. прощать; 3. лишаться. נטש: оставлять, покидать, бросать; 2. отвергать; 3. позволять. וְאָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ: "И будут есть нуждающиеся народа твоего". יתֶר: остаток, избыток. לְכַרְמְךָ: "Для виноградника твоего". זית: маслина, олива (плод или дерево). Правило юбилейного года для социальной помощи всем нуждающимся в народе Израиля.