ru_tn/exo/23/05.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Если увидишь осла твоего врага упавшим под тяжестью, то не оставляй его, помоги развьючить его вместе с хозяином

כִּֽי־תִרְאֶ֞ה חֲמֹ֣ור שֹׂנַאֲךָ֗ רֹבֵץ֙ תַּ֣חַת מַשָּׂאֹ֔ו וְחָדַלְתָּ֖ מֵעֲזֹ֣ב לֹ֑ו עָזֹ֥ב תַּעֲזֹ֖ב עִמֹּֽו "Если увидишь осла ненавидящего тебя, не вздумай оставлять его, однозначно освободи его (асла) вместе с ним (врагом)". שֹׂנַאֲךָ (причастие) от שנא: ненавидеть, не любить; прич. ненавидящий, ненавистник, враг. רֹבֵץ֙ תַּ֣חַת מַשָּׂאֹ֔ו: "Лежащего / упавшего под грузом его" от רבץ: ложиться, лежать, располагаться, пребывать, отдыхать, покоиться, укладывать, заставлять лечь. Причастие: רֹבֵץ - "лежащий". חדל: переставать, останавливать(-ся), прекращать(-ся), оставлять. עזב: оставлять, покидать, бросать, пренебрегать, освобождать. עָזֹ֥ב תַּעֲזֹ֖ב: Двойное усиление мысли - "Точно / однозначно освободи его". Справедливость заставляет относиться с добром и к врагу, как к брату (Втор 22.1-4). Эта мысль и поясняется двумя примерами помощи врагу в бедствии, причем во втором случае помощь требует уже больше самоотвержения, так как гораздо труднее работать вместе с врагом в его интересах («развьючь вместе с ним» (Исх.23:5), чем помочь врагу в его отсутствие (Исх.23:4).