ru_tn/exo/23/02.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Не следуй за большинством на зло и не решай тяжбы, уклоняясь за большинством от правды

לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת "Не становись последователем многих (не следуй за массой / толпой) и не свидетельствуй на тяжбе следуя за толпой (многочисленной толпой, массой)". Альтернативный перевод: "Не следуй за толпой в неправом деле. На суде не искажай истину в угоду толпе изгибаясь (уклончиво)". לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים: "Не становись последователем многих". רַבָה: многочисленный, великий, большой, множественный. לְרָעֹת: "На зло / для делания зла". ענה: отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать. וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה: "И не свидетельствуй". רִיב: спор, ссора, распря, пререкание; 2. суд, судебное дело, тяжба. נטה: протягивать, простирать; 2. распростирать, раскидывать, расстилать; 3. наклонять; 4. поворачивать, сворачивать. לְהַטֹּֽת: "Изворачиваясь, изгибаясь". При показаниях на суде человек должен руководствоваться не мнением большинства, а одной лишь истиной. Ей не нужно изменять даже в том случае, когда большинство свидетелей показывает заведомую неправду с целью погубить подсудимого (Притч 18.5, Мф 27.24-26, Мк 15.15, Лк 23.23, Деян 24.27:25.9).